Новини‎ > ‎

Прес-реліз про перебування делегації видавців у Франції в листопаді 2011 р.

опубліковано 1 груд. 2011 р., 14:48 Видавництво Анетти Антоненко Anetta Publishers   [ оновлено 1 груд. 2011 р., 14:49 ]

17-21 листопада 2011 року група українських видавців на чолі з президентом Української асоціації видавців та книгорозповсюджувачів (УАВК) Олександром Афоніним з офіційним візитом відвідала Францію.

Поїздка пройшла в рамках проекту «Більше країн – більше книжок»(http://www.uabooks.org/), який реалізується вже другий рікБлагодійним фондом «Фундація видавництва “Кальварія”» і була підтримана Посольством Франції в Україні та Фондом Арсенія Яценюка «Відкрий Україну». Координатором з французької сторони виступила Асоціація «АРКА 3» (керівник – Ольга Покальчук).

18 листопада в Національному центрі книжки Франції (CNL – Centre national du livre) під головуванням генерального директора п. Вероніки Трін-Мюлер (Veronique Trinh-Muller) в форматі семінару пройшов день зустрічей видавців обох країн. Були зроблені доповіді про актуальний стан книжкових галузей Франції та України (доповідачі: Jean-Guy Boin , BIEF – Bureau international de l'édition française, Франція  та Олександр Афонін, УАВК, Україна), історію української літератури (Ірина Дмитришин, літературний агент, Франція), сучасну українську літературу (Елеонора Сімонова, видавництво «Нора-Друк», Україна) та промоцію сучасної французької книги (Pascal Thout, директор одного з французьких книжкових магазинів).
В окремий блок були винесені доповіді про дитячу книжку (доповідачі: Володимир Пузіков, видавництво «Грані-Т» та Wadowski Hélène, Directrice département jeunesse Flammarion).

Серед акцентів, що були зроблені на зустрічі слід зазначити наступне:
- французька література досить цілісно представлена в українському книжковому просторі і державні інституції Франції через різні канали допомагають цьому процесу;
- французький читач та видавець практично не обізнаний з українською літературою і кількість українських авторів, чиї книжки у французькому перекладі доступні на ринку, обмежується чотирма-п'ятьма іменами;
- Франція – чи не єдина країна, що підтримує переклади книжок  не лише з французької мови, а й на французьку.

До події проявили великий інтерес французькі видавці, які були присутніми на офіційному заході та продовжили спілкування з українськими колегами в форматі індивідуальних зустрічей. Серед таких можна назвати найбільші французькі видавництва: Stock, Flammarion, Gallimard, Fayard, Denoël, Albin Michel, Editions du Seuil та інші.

В рамках візиту у Францію 19.11.2011 українські видавці відвідалиміжнародний літературний фестиваль у м. Коньяк (Cognac  Littératures Européennes) для ознайомлення  з його структурою та формами роботи. Українська делегація  мала переговори з дирекцією фестивалю. В результаті попередніх домовленостей та успішного обговорення програми наступного фестивалю, Україна офіційно була запрошена спеціальним гостем на фестиваль в листопаді 2012 року. Слід зазначити, що вперше країна - не член ЄС стає спеціальним гостем фестивалю.

21 листопада українська делегація була запрошена в головний офіс Французького інституту (Institut Français) на зустріч з директором департаменту книги Paul de Sinety та керівником відділу підтримки закордонних публікацій  Bérénice Guidat. Основною темою розмови стало обговорення структури та напрямків роботи існуючих державних інституцій Франції з підтримки перекладів та видання французької літератури за кордоном.

Отже, в рамках короткотермінової, але насиченої подіями поїздки вдалося налагодити ділові стосунки з французькими видавцями та керівниками державних установ, що відповідають за «експорт» французької культури і літератури у світ, та зробити перший крок до ознайомлення французів з українською сучасною літературою.

Члени делегації висловлюють подяку за сприяння в організації поїздки: Посольству Франції в Україні, Національному центру книжки Франції і його міжнародному бюро (BIEF), Французькому інституту, українському Фонду Арсенія Яценюка «Відкрий Україну», Українській асоціації видавців і книгорозповсюджувачів, Асоціації «АРКА 3», Благодійному фонду «Фундація видавництва “Кальварія”», літературному агенту Ірині Дмитришин та всім, хто так або інакше допомагав в організації та проведенню українсько-французьких заходів.


Comments